Woh Bhi Apne Na Hue Dil Bhi Gaya Hathon Se Lyrics English Translation (Andaaz-e-Karam) is a soulful Urdu track beautifully rendered by Baabarr Mudacer. With heartfelt lyrics by Peer Nasiruddin and evocative music composed by Anky, the song delves deep into themes of divine grace, spiritual yearning, and inner devotion. The title “Woh Bhi Apne Na Hue Dil Bhi Gaya Hathon Se Unke” means “They never became mine, yet my heart was lost to them.”

Released under the Kash Graph label, this track captures the spiritual depth and poetic elegance of Sufi-inspired music. Its profound verses and soothing arrangement invite listeners into a meditative space, where emotions of love, loss, and longing for the divine intertwine.
Woh Bhi Apne Na Hue Dil Bhi Gaya Hathon Se Lyrics English Translation - Baabarr Mudacer
Unke andaaz-e-karam unpe wo aana dil ka
Their graceful kindness and the way my heart fell for them.
Haye woh waqt, wo baatein, woh zamana dil ka
Oh, those moments, those talks, that era of my heart.
Na suna usne tawajjo se fasana dil ka
They didn’t listen with care to the story of my heart.
Umr guzri hai magar dard na jana dil ka
A lifetime has passed, but the pain of my heart hasn’t faded.
Wo mohabbat ki shuruaat, woh be-tahasha khushi
That beginning of love, that boundless joy.
Dekh kar unko woh phoole na samana dil ka
Seeing them, my heart couldn’t contain its delight.
Woh bhi apne na hue dil bhi gaya hathon se
They didn’t become mine, and my heart slipped from my hands.
Aise aane se to behtar tha, na aana dil ka
It would’ve been better if my heart had never felt this love.
Unki mehfil mein ‘Naseer’ unke tabassum ki qasam
In their gathering, ‘Naseer’ swears by their smile.
Dekhte reh gaye hum haath se jaana dil ka
I kept watching as my heart slipped away from my hands.
Dekhte reh gaye hum haath se jaana dil ka
I kept watching as my heart slipped away from my hands.
Music Video
Song Credits
Song: | Woh Bhi Apne Na Hue Dil Bhi Gaya Hathon Se |
Singer: | Baabarr Mudacer |
Lyrics: | Peer Nasiruddin |
Music: | Anky |