Breathless Lyrics English Translation is a popular song by Shankar Mahadevan, part of an album with the same name. It’s famous for its fast, non-stop lyrics that make it sound like he’s singing without breathing for nearly three minutes—though it was cleverly edited. Written by Javed Akhtar and composed by Shankar himself, the song blends pop and Indian music with poetic words and an energetic beat. It became a big hit, showing off his amazing voice and making him a star.

The song is all about love and how it feels so exciting that it takes your breath away. It’s like meeting someone special who makes your world burst with happiness, music, and colors. The fast singing matches the rush of emotions, as if love won’t let him pause. A viral line people love is, “Koi jo mila to mujhe aisa lagta tha, jaise meri saari duniya mein geeton ki rut aur rangon ki barkha hai,” which means, “When I met someone, it felt like my whole world was filled with songs and a rain of colors.” It’s a fun, joyful way to say love changes everything!
Breathless Lyrics English Translation - Shankar Mahadevan
Koi Jo Mila To Mujhe Aisa Lagta Tha
Whenever someone entered my life, it felt as though…
Jaise Meri Sari Duniya Mein
…they encompassed my entire world.
Geeton Ki Rut Aur Rangon Ki Barkha Hai
It is like a season of songs and a downpour of hues,
Khushbu Ki Aandhi Hai
a tempest of fragrance.
Mehki Hui Si Ab Saari Fizayein Hain
Now, every atmosphere is suffused with a delicate scent,
Behki Hui Si Ab Saari Hawayein Hain
and every breeze seems to be bewitched,
Khoyi Hui Si Ab Saari Dishayein Hain
and every direction appears adrift,
Badli Hui Si Ab Saari Adayein Hain
and every expression has taken on a transformed grace.
Jagi Umangein Hain Dhadak Raha Hai Dil
My heart is stirred by awakened hopes, beating passionately,
Saanson Mein Toofaan Hai
with a tempest swirling in every breath.
Honthon Pe Nagmein Hain
Melodies linger on my lips,
Aankhon Mein Sapne Hain
while dreams sparkle in my eyes,
Sapnon Mein Beete Hue Saare Woh Lamhein Hain
all those bygone moments reside within my dreams.
Jab Koi Aaya Tha Nazron Pe Chhaya Tha
When someone arrived, they enchanted my eyes,
Dil Mein Samaya Tha
settling tenderly in my heart,
Kaise Main Bataun Tumhein Kaisa Use Paya Tha
how can I possibly tell you the joy of having discovered them?
Pyare Se Chehre Pe Bikhri Jo Zulfein
Those tresses gracefully scattered across your charming face,
Toh Aisa Lagta Tha Jaise Bhawre Ke Piche
making it seem as though even the bees followed in their wake,
Ek Os Mein Dhula Hua Phool Khila Hai
like a flower, washed in dew, had blossomed,
Jaise Baadal Mein Ek Chand Chhupa Hai
as if a moon lay concealed amidst the clouds,
Aur Jhaank Raha Hai Jaise Raat Ke Parde Mein
and now glancing out as though from behind a curtain of night,
Ek Savera Hai Roshan Roshan
A brilliant new dawn unfolds,
Aankhon Mein Sapnon Ka Sagar
in which a sea of dreams lies,
Jismein Prem Sitaaron Ki Chadar Jaise
where love is spread like a celestial blanket of stars,
Jhalak Rahi Hai Lehron Lehron
glistening in rippling waves,
Baat Kare Woh Jaise Moti Barse
as if pearls were cascading in a gentle shower.
Jaise Kahin Chandi Ki Payal Goonjein
as though silver anklets softly chimed,
Jaise Kahin Sheeshe Ke Jaam Giray Aur Chhan Se Toote
as if crystal goblets tumbled and shattered with delicate clinks,
Jaise Koyi Chhip Ke Sitaar Bajaye
as if someone secretly played a sitar,
Jaise Koyi Chandani Raat Mein Gaaye
or as if they sang under a moonlit sky,
Jaise Koyi Haule Se Paas Bulaye
or softly called me close.
Kaisi Mithi Baatein Thi Woh
How tender were those conversations,
Kaisi Mulakaatein Thi Woh
and how enchanting those meetings were,
Jab Maine Jaana Tha
when I came to know,
Nazron Se Kaise Pighalte Hain Dil
how hearts dissolve with every gaze.
Aur Aarzu Pati Hai Kaise Manzil
And how aspirations lead to their destined destination,
Aur Kaise Utarta Hai Chand Zameen Par
and how the moon gently descends upon the earth,
Kaise Kabhi Lagta Hai Swarg Agar Hai Toh Bas Hai Yahin Par
and sometimes, it feels as if heaven, if it exists, resides right here.
Usne Banaya Mujhe Aur Samjhaya Mujhe
They crafted me and enlightened me,
Hum Jo Mile Hai Humein Aise Hi Milna Tha
for our union was destined to occur just so.
Gul Jo Khile Hai Unhein Aise Hi Khilna Tha
The flowers that have blossomed were meant to bloom in this way,
Janmon Ke Bandhan Janmon Ke Rishte Hain
for these are bonds and relationships of many lifetimes.
Jab Bhi Hum Janme Toh Hum Yoon Hi Milte Hain
Whenever we are reborn, we find each other in the same way,
Kaanon Mein Mere Jaise Shahad Se Ghulne Lage
as if honey began to melt upon my ears.
Khwaabon Ke Par Jaise Aankhon Mein Ghulne Lage
as though dreams were infusing themselves into my eyes,
Khwaabon Ki Duniya Bhi Kitni Haseen Aur Kaisi Rangeen Thi
the realm of dreams was so beautifully enchanting and colorful.
Khwaabon Ki Duniya Jo Kehne Ko Thi
The world of dreams that was fabled to exist,
Par Kahi Bhi Nahi Thi
but, in truth, it was nowhere to be seen.
Khwaab Jo Toote Mere Aankh Jo Khuli Meri
the dreams broke apart the moment my eyes opened.
Hosh Jo Aaya Mujhe Maine Dekha Maine Jaana
When clarity returned, I saw and realized,
Woh Jo Kabhi Aaya Tha Nazron Pe Chhaya Tha
that the one who once captivated my eyes has vanished.
Dil Mein Samaya Tha Ja Bhi Chuka Hai
What once resided in my heart has now receded,
Aur Dil Mera Hai Ab Tanha Tanha
and now, my heart is left in utter solitude.
Na Toh Koyi Armaan Hai Na Koyi Tamanna Hai
There remains no yearning, no heartfelt desire,
Aur Na Koyi Sapna Hai
nor does any dream survive,
Ab Jo Mere Din Aur Ab Jo Meri Raatein Hain
now, in my remaining days and nights,
Unmein Sirf Aansu Hain
they hold nothing but tears,
Unmein Sirf Dard Ki Ranj Ki Baate Hain Aur Fariyadein Hain
and are steeped in stories of pain and cries of lament.
Mera Ab Koyi Nahi Main Hoon Aur Khoye Hue
Now, I belong to no one, and all that remains are
Pyar Ki Yaadein Hain
the fading memories of love.
Main Hoon Aur Khoye Hue Pyar Ki Yaadein Hain
I remain, with nothing but the echoes of lost love.
Main Hoon Aur Khoye Hue Pyar Ki Yaadein Hain
I stand here, enveloped in the remnants of love that has vanished.
Main Hoon Aur Khoye Hue Pyar Ki Yaadein Hain
I stand here, enveloped in the remnants of love that has vanished.
Music Video
Song Credits
Song: | Breathless |
Singer: | Shankar Mahadevan |
Lyrics: | Javed Akhtar |
Music: | Shankar Mahadevan |
Starring: | Shankar Mahadevan |
Label: | Saregama |